close


After he got caught in a l信貸轉貸 ie, their friendship went sour.

這個字是員林周轉 指使皮膚柔軟的潤膚劑,在中文裡也是很常用的比喻。

Jerry搞得一團糟,我要把問題攤出來要他解決貸款申請 個人小額借貸 >房屋貸款率利最低銀行

Joh代書貸款花蓮 n一早碰到外國同事,順口關心昨天和客戶的會議進行如何,外國同事說:“It didn’t go well. I really put my foot in my mouth.”John嚇了一大跳,誰會開會的時候這樣啊?

花蓮青年創業貸款者 斗六小額借款2萬 As a social emollient, he succeeded in新北貸款部 resolving the conflicts between the two companies and won the contract for his boss.

工商時報【Je屏東債務整合諮詢 s新北市借錢管道 sie Ling】

throw sth in(to) one學生機車優惠 ’s face

emoll青年創業貸款率利最低銀行 i桃園市汽車借款 ent

由世界公民文化中心提供

意思是讓人安心、放下心。

The legislator took issue with the mayor over his new transportation policies.

自從他被抓包說謊,他們的友情就惡化了。

除了真的拿東西朝人的臉砸,另一意思是把問題或批評擺在對方面前,要他面對。

turn/go sour基隆代書貸款

這位立法委員批評市長提出的交通新政。小公司貸款

原來put one’s中小企業融資服務 foot in his mouth特別指一個人說錯話造成尷尬場面、或引起不快,也可以說”I really put my mouth in it.”

take issue銀行申請貸款 with sb.

不同意某人的觀點或言行的時候,我們就可以這樣說,來正式表達對某人的異議。房子貸款率利計算

英文裡還有這些說法,可以形容社交中的不同角色與狀況:機車分期零利率

Jerry caused this mess. I’ll throw the whole problem into his face and tell him to fix it.

take sth in one's stride

從容面對問題。Stride是步伐,這句話也就是照著自己的步伐不受影響的意思。

A politician would better learn to take criticism in his or her stride.

一位政治家最好學會對他人的批評處之泰然。

Put one at his ease

本來用來形容牛奶在常溫下放久了就會變酸勞保貸款資格 2016年勞工貸款債務協商貸款 ,也可以表示一段關係變糟了。台南貼現 雲林代書借款

Sally's sense of humor put him 財政部青年首次購屋優惠房貸2016條件急需週轉 車貸利率如何計算 台北房屋二胎代書聯合貸款 at his ease.

莎莉的幽默感讓他放下了創業貸款率利最低銀行 心。

世界公民Weekly

作為潤滑劑,他成功解開兩家公司的矛盾並為他的老闆贏得了這次的合約。

(快速借錢)花蓮借錢

arrow
arrow

    swikkysm4o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()